«Полярное сияние» на многих языках » новости Екатеринбурга и УрФО

«Полярное сияние» на многих языках

7-03-2012, 08:00
«Полярное сияние» на многих языках
Фото:

Вспомним названия рек в Свердловской области: Сосьва, Выя, Лозьва, Каква, Кыртомка, Ляля, Нейва, Пелым, Салда, Сылва, Сысерть… Все эти знакомые названия пришли к нам из далёкой глубины веков, когда обширные территории вокруг Урала были заселены предками финно-угров, освоивших впоследствии и другие территории.

И сегодня на Урале представлены практически все из большой группы финно-угров, насчитывающей 25 народов. Коми и ханты, манси и венгры, удмурты и мордва, карелы и финны, эстонцы и марийцы. А не в такой степени на слуху бессермяне, вепсы, саамы, ижорцы, ливы, сету…

Надо сказать, что «двоюродные братья и сёстры» хорошо знают друг о друге, встречаются и на областных фестивалях «Финно-угорский мир» в Екатеринбурге, и на Всемирных финно-угорских конгрессах в разных странах по очереди. К примеру, как не вспомнить «картинку» в Ханты-Мансийске: под столетними кедрами на древней земле прапредков автор этих строк — коми танцует с венгеркой под эстонский ансамбль в окружении хантов, удмуртов, финнов. И, видимо, идея, как говорится, созрела — создать что-то объединяющее, ощутимое не только во время фестивалей. А что может быть лучше песни, а ещё лучше — гимна для всех представителей народов с единым прошлым и тысячелетиями разных путей и разных территорий жизни?

Как рассказывает один из инициаторов проекта, лидер хантыйской рок-группы H-Ural (Екатеринбург) Павел ЗДРАВОМЫСЛОВ (сценический псевдоним Юван Зайцев), идея написать подобную песню родилась в Петрозаводске. Молодые музыканты, съехавшиеся на берега Онеги из разных регионов России, решили объединить усилия, чтобы создать неофициальный гимн финно-угров с куплетами на языках этих народов. «Нашей задачей было сделать не бравурный марш, под который все финно-угры мира должны вставать по струнке, а весёлую песню, исполняя и слыша которую мы могли бы чувствовать родство», — комментирует Андрей ЧЕПЕЛЕВ, лидер группы Konec leta, саунд-продюсер проекта.

Основа для будущего хита была сделана в Екатеринбурге. Текст песни Юван Зайцев написал вместе с поэтессой Эмилией ГОРОНКОВОЙ, автором музыки стала композитор Ингрид ГЕРУЛАЙТИС. Сюжет песни получился простой и вместе с тем весьма колоритный. «Родиной финно-угров считается Сибирь. Многие из них живут в северных широтах, поэтому мы решили, что «местом сбора» должно быть Заполярье, — рассказывает Юван. — По ходу песни герои зовут друг друга, чтобы вместе ехать зажечь северное сияние (revontulet по-фински). В припеве же мы решили перечислить самоназвания финно-угорских народов: это тоже способ получше узнать друг друга».

Далее предстоял самый сложный этап: перевод куплетов на разные языки. География проживания переводчиков получилась колоссальной: от Екатеринбурга до Йошкар-Олы и от Сыктывкара до Будапешта. В частности, перевод на вепсский язык сделал известный поэт Николай АБРАМОВ, а эстонский куплет принадлежит перу участника «Евровидения-2004» Аапо ИЛВЕСА. Кое-какие куски текста пришлось потом переделать или совсем исключить. Так, по совету Арто РИННЕ (ансамбль Sattuma) из песни убрали возглас «Еду!», который на языке коми звучит как muna, а на финском и карельском имеет совсем неприличные значения.

«Когда мы записали первую версию, сразу посыпались вопросы: почему «исключили» саамов, зачем «забыли» эстонцев, где же венгры..? Отвечаю сразу на всё. Делая первую версию Revontulet, мы поняли, что спеть в один присест всю поэму не получится: песня выйдет слишком длинной. Кроме того, собрать в одном месте столько вокалистов из разных стран — дело непростое. Мы решили, что прямо сейчас запишем наличный состав из 6 вокалистов, а потом определимся, как поступить с остальным материалом», — вспоминает Юван Зайцев.

Планы у авторов проекта грандиозные: прежде всего, они рассчитывают попасть в национальный финал «Евровидения». На успех надеются, ведь в 2011 году в российский этап «Евровидения» выходил коллектив «Бурановские бабушки» из Удмуртии (а в песне Revontulet есть удмуртский куплет). Эстонский же участник проекта Аапо Илвес в 2004 году стал победителем национального отбора и участвовал в полуфинале конкурса. Участники проекта собираются выпустить альбом, в поддержку которого пройдут гастроли по России, Финляндии, Эстонии и Венгрии.

Комментарий

Идея уникальна

Марина ЯГУТКИНА, председатель Удмуртского национально-культурного общества «Эгес», член Совета «Ассоциации финно-угорских народов России»:

— Идея создания гимна финно-угорских народов на 6 (для начала) языках является уникальной тем, что такой проект выдвигается в многонациональной России впервые. Положено хорошее объединяющее начало для укрепления дружбы между финно-угорскими народами. Мы рады, что внесли свою лепту в создание гимна дружбы. Участники фольклорного ансамбля песни и танца «Азвесь гур» удмуртского национально-культурного общества «Эгес» Свердловской области и представители областного марийского общества «Мари» органично вписались в видеосюжет данного проекта.

Кстати

В проекте было задействовано 50 участников, в том числе 17 музыкантов, 15 переводчиков на 15 языков (13 финно-угорских, русский, английский). Клип снимался в 4 городах и на 2 побережьях 4 стран: России, Финляндии, Эстонии, Венгрии.

Наша справка

Финно-угры — этноязыковая общность народов, насчитывающая более 20 миллионов человек. Предки финно-угров жили в Восточной Европе и на Урале ещё со времён неолита.


На фото: Павел ЗДРАВОМЫСЛОВ.

Фото: из архива проекта.

erid: erid: